电视剧《繁花》落幕,王家卫镜头下的“和平饭店”究竟是什么样的?

电视剧《繁花》落幕,王家卫镜头下的“和平饭店”究竟是什么样的?

菲罗威亚



和平饭店,作为上海滩的璀璨明珠,不仅是电视剧《繁花》中标志性的取景地,更是见证了无数传奇的诞生与辉煌。在这座充满历史底蕴的建筑里,阿宝完成了从平凡少年到商界大亨的华丽转身,蜕变为众人敬仰的“宝总”,他的故事成为了一段传颂千古的佳话。


Das Peace Hotel, als leuchtende Perle am Shanghai Bund, ist nicht nur ein ikonischer Drehort in "Flowers", sondern auch Zeuge zahlloser Legenden. In diesem historischen Gebäude vollendete A Bao seine großartige Verwandlung vom gewöhnlichen Jungen zum Geschäftsmagnaten und seine Geschichte wurde zu einer zeitlosen Geschichte.



《繁花》虽然已经落下帷幕,但和平饭店的“繁花”却永开不败。这栋矗立在外滩之滨的标志性建筑,以其独特的魅力与无可比拟的地位,成为了上海的潮流圣地。无论是其哥特式与Art-Deco风格的完美融合,还是它所散发出的无与伦比的美,都使它稳坐“外滩C位”,诉说着近一个世纪的沧桑与辉煌。


Obwohl "Blumen" zu Ende gegangen sind, werden die "Blumen" des Peace Hotels nie versagen. Dieses ikonische Gebäude am Bund ist mit seinem einzigartigen Charme und unvergleichlichem Status zu einem trendigen heiligen Land in Shanghai geworden.




和平饭店不仅仅是一座建筑

更是一段历史的见证者


和平饭店的前身沙逊大厦,由英国犹太贵族沙逊家族的维克多·沙逊投资300万两白银建造。这座宏伟的大厦在1929年8月1日繁华中开业,名为华懋饭店。1952年,随着环太平洋亚太国际和平会议的召开,它正式更名为“和平饭店”,寓意着和平与繁荣的美好愿景。


Der Vorgänger des Peace Hotels, das Sassoon Building, wurde mit einer Investition von drei Millionen Taels Silber von Victor Sassoon, einem britischen jüdischen Aristokraten aus der Familie Sassoon, gebaut. Dieses prächtige Gebäude eröffnete in Wohlstand am August 1, 1929, genannt Huamao Hotel. In 1952, mit der Einberufung der Pacific Rim Asia Pacific International Peace Conference, wurde es offiziell in Peace Hotel umbenannt.



20世纪初,Art Deco(艺术装饰风格)自欧洲孕育,随后如飓风般横扫全球,犹如艺术界的暴风雨,将装饰艺术、建筑、设计、时尚和视觉艺术等各个领域尽收囊中。


Zu Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts wurde Art Deco (Art Deco Stil) in Europa geboren und fegte dann die Welt wie ein Hurrikan, wie ein Sturm in der Kunstwelt und umfasste verschiedene Bereiche wie dekorative Kunst, Architektur, Design, Mode und bildende Kunst.



维克多∙斯捷潘诺维奇,这位俄罗斯的艺术家,为华懋饭店设计了独特的标志——由两只对望的灵缇犬和盾形图案组成,寓意着优雅、聪明、忠诚以及力量和高效(在早期的西方文化中,灵缇犬正是这些品质的象征,也是维克多∙斯捷潘诺维奇钟爱的赛犬)。沙逊爵士以此作为核心元素,将灵缇犬和盾形图案巧妙地组合在一起,形成了一个独特的标志,它代表着华懋饭店的辉煌与荣耀。这座套房和这个标志,都是沙逊爵士对艺术的热爱和对品质的追求的完美体现。


Victor Stepanovich, ein russischer Künstler, entwarf für das Chinachem Hotel ein einzigartiges Logo, bestehend aus zwei gegenüberliegenden Windhunden und einem Schildmuster, das Eleganz, Intelligenz, Loyalität, Macht und Effizienz symbolisiert (in der frühen westlichen Kultur waren Windhunde Symbole dieser Qualitäten und wurden von Victor Stepanovich auch als Rennhunde bevorzugt).



沙逊总统套房曾经是维克多·沙逊爵士的私人领地。这座套房巧妙地融入了17、18世纪英国巴洛克风格,展现出一种对称之美。雕花立柱上的线条细腻而华丽,仿佛艺术家的画笔在空气中轻轻挥洒。


Die Sassoon Präsidentensuite war einst Sir Victor Sassoons Privatgebiet. Diese Suite vereint geschickt den Barockstil Englands aus dem 17.und 18.Jahrhundert und zeigt eine symmetrische Schönheit. Die Linien auf den geschnitzten Säulen sind zart und wunderschön, als ob der Pinsel des Künstlers sanft in der Luft schwebt.



"九国套房",宛如一座沉淀着异域风情的博物馆,各国的隽永优雅在此交汇融合。那些精通历史、知识渊博的导览员们,如数家珍般地讲述着上海和平饭店的珍贵记忆。


Die "Nine Country Suite" ist wie ein Museum mit exotischem Charme, in dem sich die zeitlose Eleganz verschiedener Länder kreuzt und vermischt. Die geschichtlich versierten und sachkundigen Guides erzählen die wertvollen Erinnerungen an das Shanghai Peace Hotel wie unzählige Schätze.



和平饭店里的每个房间都犹如一本历史悠久的书籍,诉说着各自的故事,散发着独特的韵味。在这历史与现代交融的空间里,时间仿佛静止,让人沉醉其中,久久不愿离去。


Jedes Zimmer im Peace Hotel ist wie ein Buch mit langer Geschichte, das seine eigenen Geschichten erzählt und einen einzigartigen Charme ausstrahlt. In diesem Raum, in dem Geschichte und Moderne verschmelzen, scheint die Zeit zum Stillstand zu kommen, die Menschen berauscht und lange nicht bereit macht, zu gehen.



岁月沧桑变迁,时间厚重深沉。


在这座饭店的每一个角落,都弥漫着一种独特的氛围,仿佛让人穿越时空,回到了那个风华绝代的年代。和平饭店不仅仅是一座建筑,它更是历史与现代的交汇点,是人类文明与进步的见证者。


Die Zeit ändert sich mit Wechselfällen, und die Zeit ist schwer und tiefgründig. In jeder Ecke dieses Hotels durchdringt eine einzigartige Atmosphäre, als ob sie die Menschen durch Zeit und Raum in diese Epoche unvergleichlichen Ruhms zurückversetzt.


以上图片素材来源:

上海和平饭店FairmontPeaceHotel公众号




XUNI旭泥
分享:
上一篇:立春佳景,国魂之风 | 与旭泥艺术涂  . . . . . .
下一篇:2024年度流行色,柔和桃色搭配攻略  . . . . . .